A-A+

春天对樱桃树的事是什么意思

更新:2025-08-27 教育问答 阅读

摘要:二十首情诗和一支绝望的歌部分节选原文In my sky at twilightThis poem is a paraphrase of the 30th poem in Rabindranath Tagore’s t...

二十首情诗和一支绝望的歌部分节选

原文

In my sky at twilight

This poem is a paraphrase of the 30th poem in Rabindranath Tagore’s the gardener

In my sky at twilight you are like a cloud

And your form and colour are the way I love them

You are mine, mine, woman with sweet lips

And in your life my infinite dreams live

The lamp of my soul dyes your feet

My sour wine is sweeter on your lips

Oh reaper of my evening song

How solitary dreams believe you to be mine!

You are mine, mine, I go shouting it to the afternoon’s

Wind, and the wind hauls on my widowed voice

Huntress of the depths of my eyes, your plunder

Stills your nocturnal regard as though it were water

You are taken in the net of my music, my love

And my nets of music are wide as the sky

My soul is born on the shore of your eyes of mourning

In your eyes of mourning the land of dreams begins.

翻译

在我天空的暮色里(十六)

取意泰戈尔《园丁集》第十六

在我天空的暮色里,你像一片云

你的形状和颜色正是我喜欢的样子

你是我的,我的,有着甜蜜嘴唇的女人

在你的生命里,我做着无限的梦

我的心灯照亮了你的双脚

我的酸酒进一步甜蜜着你的嘴唇

哦,聆听我夜半歌声的人啊,

如何相信你属于我那孤独的梦

你是我的,我的,我下午对着它大喊的

狂风,狂风呼啸着刮过我丧偶般的嗓门

我眼睛深处的女猎手,你的猎物

在夜间你仍视它为水般的平静

你落入了我音乐的罗网,而我的爱

和我的音乐罗网广若天空

我的灵魂诞生于你悲伤眼睛的岸滩

梦中的大地也在你悲伤的眼睛里生成

聂鲁达

巴勃罗·聂鲁达(Pablo Neruda,1904年7月12日-1973年9月23日),智利当代著名诗人。13岁开始发表诗作,1923年发表第一部诗集《黄昏》,1924年发表成名作《二十首情诗和一支绝望的歌》,自此登上智利诗坛。他的诗歌既继承西班牙民族诗歌的传统,又接受了波德莱尔等法国现代派诗歌的影响;既吸收了智利民族诗歌特点,又从沃尔特·惠特曼的创作中找到了自己最倾心的形式。聂鲁达的一生有两个主题,一个是政治,另一个是爱情。他早期的爱情诗集《二十首情诗和一首绝望的歌》被认为是他最著名的作品之一。

聂鲁达对中国和中国文化很有兴趣,一生中曾经三次到过中国。1928年他作为外交官赴缅甸上任时,出发来中国,给宋庆龄颁发列宁国际和平奖,此行中,他还见到了茅盾、丁玲、艾青等文学界名流,进行了友好的交流。在访问中国时他得知,自己的中文译名中的"聂"字是由三只耳朵(繁体"聂")组成,于是说:"我有三只耳朵,第三只耳朵专门用来倾听大海的声音。"

语音读文:

本文地址:http://www.583316.com/jiaoyu/qkjlj69.html

Copyright © 2018-2024 问答库 保留所有权利.   SiteMap  .