A-A+
最喜小儿无赖 溪头卧剥莲蓬这句诗的译文
摘要:“最喜小儿无(词原文为:亡赖)赖,溪头卧剥莲蓬”。出自宋代词人辛弃疾的《清平乐村居》,该句译文是:最令人喜爱的是小儿子,他正横卧在溪头草丛,剥...
“最喜小儿无(词原文为:亡赖)赖,溪头卧剥莲蓬”。出自宋代词人辛弃疾的《清平乐村居》,该句译文是:最令人喜爱的是小儿子,他正横卧在溪头草丛,剥着刚摘下的莲蓬。
亡(wú)赖:《汉书·高帝纪》:“始大人常以臣亡赖,不能治产业,不如仲力。”注云:“江淮之间,谓小儿多诈狡狯为亡赖。”这里指小孩顽皮、淘气有意思。亡,同“无”。
卧:趴。
全词译文如下:
草屋的茅檐又低又小,溪边长满了碧绿的小草。含有醉意的吴地方言,听起来温柔又美好,那满头白发的老人是谁家的呀?
大儿子在溪东边的豆田锄草,二儿子正忙于编织鸡笼。最令人喜爱的是小儿子,他正横卧在溪头草丛,剥着刚摘下的莲蓬。
译文:最喜欢小儿子那顽皮的样子,瞧:他正躺在溪边剥莲子吃呢。
这句词出自:出自南宋词人辛弃疾的《清平乐·村居》。原文如下:
清平乐·村居-辛弃疾
茅檐低小,溪上青青草。
醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪。
大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼。
最喜小儿无赖,溪头卧剥莲蓬。
译文:
茅草屋很低矮,门前流过一条小溪,岸边长满了青草,不知是谁家的两位白发夫妻喝过几杯酒后,醉醺醺地用土语聊着天,互相取悦,语调柔媚亲昵。
大儿子在河东的豆田里锄草,二儿子正在编织鸡笼子,最喜欢小儿子那顽皮的样子,瞧:他正躺在溪边剥莲子吃呢。
语音读文: