A-A+

几千年的中国文化充实着中国梦 同时 过去三十几年的改革开放也激励着中国梦。中国梦最显著的特征

2022-08-05 17:13:58 问答库 阅读 170 次

问题详情

几千年的中国文化充实着中国梦,同时,过去三十几年的改革开放也激励着中国梦。中国梦最显著的特征是包容性和双赢合作。这些也是使中国梦扩大它的全球影响范围和被其他国家的人民认可的基本特征。中国梦是民族复兴(national rejuvenation)的梦。它是建设一个强大繁荣的国家,给中国人民带来幸福生活的梦。中国梦需要维持稳定健康的经济发展,科学管理社会,以及有效应对外部发展的风险和挑战. 请帮忙给出正确答案和分析,谢谢!

参考答案

正确答案:
几千年的中国文化充实着中国梦,同时,过去三十几年的改革开放也激励着中国梦。【词汇点睛】改革开放reformandopening-up。【技巧点拨】该句重心是“中国梦”,因此翻译时将“中国梦”提前,作主语;整个句子的语态由主动句变为被动句。“充实着”可译为“enrich”;“激励着”可译为“inspire”。【参考译文】TheChinesedreamhasbeenenrichedbythousandsofyearsofChinesecultureandinspiredbyreformandopening-upinthepastthreedecades.中国梦最显著的特征是包容性和双赢合作。【词汇点睛】包容性inclusiveness;双赢合作win-wincooperation。【技巧点拨】该句是简单句,顺译即可。“包容性(inclusiveness)”和“双赢合作(win-wincooperation)”的英文表达需要考生在平时的学习中重点识记。【参考译文】ThemostnoticeablefeaturesoftheChinesedreamincludeinclusivenessandwin-wincooperation.这些也是使中国梦扩大它的全球影响范围和被其他国家的人民认可的基本特征。【词汇点睛】全球影响范围globalreach。【技巧点拨】该句主干为:这些也是基本特征,即:Thesearetheveryfeatures.此处,“very”表示强调。“使中国梦扩大它的全球影响范围和被其他国家的人民认可的”这一定语较长,需处理为定语从旬,修饰“theveryfeatures”;“被认可”可译为“berecognizedby"。【参考译文】ThesearetheveryfeaturesthatwillenabletheChinesedreamtoexpanditsglobalreachandberecognizedbypeopleofothernations.中国梦是民族复兴的梦。【技巧点拨】该句是简单句,顺译即可。【参考译文】TheChinesedreamisthedreamofnationalrejuve—nation.它是建设一个强大繁荣的国家,给中国人民带来幸福生活的梦。【词汇点睛】繁荣的prosperous。【技巧点拨】该句主干为:它是一个梦。“建设一个强大繁荣的国家”可处理为介词短语,作后置定语,即:ofbuildingapowerfulandprosperousstate;“给中国人民带来幸福生活的”可采用增译法,添加“thedreamof”,作同位语。【参考译文】Itisthedreamofbuildingapowerfulandprosperousstate,thedreamofbringinghappinessinthelivesoftheChinesepeople.中国梦需要维持稳定健康的经济发展,科学管理社会,以及有效应对外部发展的风险和挑战.【技巧点拨】在翻译该句时,需要注意“维持稳定健康的经济发展”“科学管理社会”和“有效应对外部发展的风险和挑战”这三个短语的英文表达,这三个短语都可以译为动名词短语。【参考译文】Itentailssustainingsteadyandhealthyeconomicgrowth,scientificallymanagingtheChinesesociety,andeffectivelyrespondingtotherisksandchallengesofexternaldevelopment.全文翻译:TheChinesedreamhasbeenenrichedbythousandsofyearsofChinesecultureandinspiredbyreformandopening-upinthepastthreedecades.ThemostnoticeablefeaturesoftheChinesedreamincludeinclusivenessandwin-wincooperation.ThesearetheveryfeaturesthatwillenabletheChinesedreamtoexpanditsglobalreachandberecognizedbypeople.ofothernations.TheChinesedreamisthedreamofnationalrejuvenation.Itisthedreamofbuildingapowerfulandprosperousstate,thedreamofbringinghappinessinthelivesoftheChinesepeople.Itentailssustainingsteadyandhealthyeconomicgrowth,scientificallymanagingtheChinesesociety,andeffectivelyrespondingtotherisksandchallengesofexternaldevelopment.

考点:中国,特征