A-A+

中国人喜欢在一起吃饭 这个传统可以追溯到很久以前。这反映出中国人喜欢团圆 不愿分离的观念——

2022-08-05 17:06:53 问答库 阅读 170 次

问题详情

中国人喜欢在一起吃饭,这个传统可以追溯到很久以前。这反映出中国人喜欢团圆、不愿分离的观念——圆桌、圆盘、圆碗都象征着团圆和美满。盘子通常放在桌子的中央,这样坐在桌子面前的所有人都可以吃得到。一锅热汤尤其可以增加和谐、团圆的气氛。朋友们也喜欢在一起吃饭、生活。最近一位美国汉学家(sinologist)的著作认为,中国人的集体观念就是从一同吃饭发展而来的。 请帮忙给出正确答案和分析,谢谢!

参考答案

正确答案:
中国人喜欢在一起吃饭,这个传统可以追溯到很久以前。【词汇点睛】追溯到tracebackto;很久以前alongtimeago。【技巧点拨】该句包含两层含义,可以处理为两个并列的分句,顺译即可,即:Chineseliketoeattogether,andthistraditioncanbetracedbacktoalongtimeago.也可以将后半句处理为一个非限制性定语从句,修饰前面整个句子。“可以追溯到”中暗含被动含义,翻译时需要用被动【参考译文】Chineseliketoeattogether,whichisatraditionthatcanbetracedbacktoalongtimeago.这反映出中国人喜欢团圆、不愿分离的观念——圆桌、圆盘、圆碗都象征着团圆和美满。【词汇点睛】团圆reunion美满perfection。【技巧点拨】该句可译为独立的两句话。破折号前的句子中“中国人喜欢团圆、不愿分离的观念”如果直译为“Chineselikereunion,anddon’twanttobeseparated”,表达过于啰唆;而“theChinesenotionofreunionversusdivision”既可表达清楚含义,又简洁。破折号后的句子顺译即可,需要注意“团圆”“美满”的英文表达。【参考译文】ItreflectstheChinesenotionofreunionversusdivision-roundtables,rounddishes,androundbowlsallsymbolizereunionandperfection.盘子通常放在桌子的中央,这样坐在桌子面前的所有人都可以吃得到。【技巧点拨】该句在翻译时需要用到“sothat”引导的目的状语从句,表示“以便”。“盘子放在桌子中央”中暗含被动含义,故需要用被动语态来表达;“吃到”用“share”来表达更符合文中“团圆”的基调。【参考译文】Dishesareusuallyplacedatthecenterofthetablesothateveryonearoundthetablecansharethem.一锅热汤尤其可以增加和谐、团圆的气氛。【词汇点睛】尤其inparticular和谐harmony。【技巧点拨】该句是简单句,顺译即可。需要注意“尤其”一词的英文表达,在平时的学习中要多积累这样的表达,如:inparticular,especially,particularly等。【参考译文】Apotofhotsoup,inparticular,addstotheatmosphereofharmonyandreunion.朋友们也喜欢在一起吃饭、生活。【技巧点拨】该句结构较简单,顺译即可。【参考译文】Friendsalsoliketoeatandlivetogether.最近一位美国汉学家的著作认为,中国人的集体观念就是从一同吃饭发展而来的。【词汇点睛】集体观念collectivenotion;从……发展而来developoutof…。【技巧点拨】“一位美国汉学家的著作”译为“abookbyanAmericansinologist”;由于是“abook”作主语,所以“认为”不能翻译成“believe”,应该用“hold”表达。【参考译文】ArecentbookbyanAmericansinologistheldthattheChinesecollectivenotiondevelopedoutofthepracticeofeatingtogether.全文翻译:Chineseliketoeattogether,whichisatraditionthatcanbetracedbacktoalongtimeago.ItreflectstheChinesenotionofreunionversusdivision——roundtables,rounddishes,androundbowlsallsymbolizereunionandperfection.Dishesareusuallyplacedatthecenterofthetablesothateveryonearoundthetablecansharethem.Apotofhotsoup,inparticular,addstotheatmosphereofharmonyandreunion.Friendsalsoliketoeatandlivetogether.ArecentbookbyanAmericansinologistheldthattheChinesecollectivenotiondevelopedoutofthepracticeofeatingtogether.

考点:中国人,团圆