中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰收。这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似。过中秋节的习俗二f
问题详情
中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰收。这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似。过中秋节的习俗二f唐代早期在中国各地开始流行。中秋节在农历八月十五,是人们拜月的节日。这天夜晚皓月当空,人们合家团聚,共赏明月。2006年,中秋节被列为中国的文化遗产,2008年又被定为公共假日。月饼被视为中秋节不町或缺的美食。人们将月饼作为礼物馈赠亲友或在家庭聚会上享甩。传统的月饼上带有“寿(longevity)”、“福”或“和”等字样。请帮忙给出正确答案和分析,谢谢!
参考答案
正确答案:
Since the ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid-Autumn Festival, which issimilar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America. The tradition of celebrating Mid-AutumnFestival became popular throughout China in the early Tang dynasty. People worship the moon on the lunar August15th. On this day, under the bright moon, families reunite and enjoy the moons beauty. In 2006, Mid-AutumnFestival was listed as one of the China s cultural heritageS, and in 2008, it was classified as a public holiday. Mooncakes, as indispensable delicious food of the festival, are gifts people send to families and friends during the festivaland usually eaten on family gatherings. There are characters, like "longevity", "good fortune" affd "harmony", onthe traditional moon cakes.