A-A+

In a world where the channels by which we inte

2022-08-01 20:13:31 问答库 阅读 166 次

问题详情

In a world where the channels by which we interact and learn about one another are completely transformed and in a world where actions have global impact, Expos are called to fulfill a new role, which is potentially more powerful than the one in the past. Today, to be effective platforms for education and progress, Expos must inspire and connect the actions of governments and civil society in their common effort to develop and implement sustainable solutions to the universal challenges we all face. Expos build bridges that connect different spheres of society. As such, they help promote ideas and initiatives with new policies, they foster the development of new forms of cooperation and, last but not least, they introduce a degree accountability for the actions of governmental institutions and civil society alike, as we are all called to contribute solutions to our common problems. This is why more recent Expos have elected the theme as their central core and organizing principle.请帮忙给出正确答案和分析,谢谢!

参考答案

正确答案:在当今世界人类互动与学习的渠道发生了翻天覆地的变化同时人类的所作所为也会产生全球性的影响因此世博会必须担当起新的职责比过去更加任重而道远。为了更好地搭建起教育与进步的平台世博会必须唤起政府和全社会的共同行动共同努力寻找并实施可持续的解决方案从而应对我们面临的共同挑战。世博会架起沟通社会各行各业的桥梁。因此世博会能够借助新政策推动人们的思想和创意培养新型合作模式并为政府机构和民间团体的行动引入问责制度因为我们需要为应对共同的挑战贡献力量。这就是为什么最近几届世博会越来越多地选择将这种主题作为其核心理念与组织原则。
1.第一段的主句部分在翻译时应转换为主动语态。interact意为“互动”,actions指的是“人类的所作所为”,而fulfillanewrole可译为“担当起新的职责”。2.第二段可以直接采取顺译的方法,其中civilsociety可译为“全社会”。3.第三段第一句中,differentspheresofsociety是指“社会的各行各业”。4.第三段第二句中的代词they指的是Expos,因此应当采用还原译法译为“世博会”。该句较长,在翻译时应注意原句的排比递进。这句话中的civilsociety与governmentalinstitutions并列,因此应译为“民间团体”。5.最后一段中的centralcore指的是世博会的“核心理念”。

考点: