A-A+

翻译上的标准 一直以来就很多 有的讲直译 有的讲意译;有的求信 有的求雅;有的提倡归化.有的

2022-03-01 13:07:31 问答库 阅读

问题详情

翻译上的标准,一直以来就很多,有的讲直译,有的讲意译;有的求信,有的求雅;有的提倡归化.有的提倡异化——但无论是哪一种,一位负责的译者,都首先必须考虑他的译文要为其受众所能够接受、愿意接受。如果翻译过来的东西,大家读不懂,那是白忙了一场,如果大家不愿读,也等于做了无用功。翻译从本质上讲是一种文化的传播,既然是传播,就得重视受众,这是再简单不过的道理。 这段文字意在说明:
A.翻译标准具有多元性
B.译者应有自己的职业追求
C.翻译需先考虑受众接受度
D.翻译的本质是文化传播请帮忙给出正确答案和分析,谢谢!

参考答案

题库:
考点:标准